> 高考 >

古文翻译专业学习方法

高考 2025-07-27 19:01高考时间www.ettschool.cn

一、核心翻译原则

1. 直译为主,意译为辅:字对字翻译优先,特殊句式可适当调整语序

2. 遵循"留删补换调"五字诀:

  • 保留专有名词(人名/地名/年号等)
  • 删除无实义的虚词(如"也""乎")
  • 补充省略成分(主语/宾语/关联词)
  • 替换古今异义词(如"走"古义为"跑")
  • 调整倒装句式(如宾语前置"何陋之有")
  • 二、具体操作技巧

    1. 主干分析法:先抓主谓宾,再定状补

  • 例:"子贡以所货窃犯围"先译"子贡犯围"主干,再补"用钱财偷偷地"状语
  • 2. 组词推断法:

  • 偏旁线索(如"货"含"贝"与钱相关)
  • 语境联想(结合前后文推断词义)
  • 3. 文化常识积累:

  • 掌握常见官职/礼仪/器物名称
  • 注意特定表达(如"黄发垂髫"指老人小孩)
  • 三、学习路径建议

    1. 基础阶段:

  • 精读《古文观止》等经典,配合权威译本对照
  • 重点记忆150个高频文言实词
  • 2. 提升阶段:

  • 使用《古代汉语》系统学习语法框架
  • 通过古诗文网等工具进行拓展阅读
  • 3. 应试训练:

  • 按"诵读→断句→逐字翻译→通顺调整"流程练习
  • 避免常见错误(如混淆古今义/漏译通假字)
  • 四、辅助工具推荐

    1. 纸质工具书:

  • 王力《古代汉语》语法体系
  • 《文言文痛点》虚词专项突破
  • 2. 数字工具:

  • 古诗文网(免费翻译注释)
  • - 静默APP(离线查询功能)

    Copyright@2015-2025 学习方法网版板所有