> 中考 >

中考英语复习:原汁原味的英文版《友谊地久天长》

中考 2025-05-24 01:16中考时间www.ettschool.cn

“Auld Lang Syne”,这首源自十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯的经典之作,以深厚的文化底蕴和感人的旋律,在世界各地传唱不息。在中国,人们亲切地称之为《友谊地久天长》。现在,让我们一同领略其英文原版的韵味。

Auld Lang Syne,这是对过去美好时光的怀念。

Should old acquaintance be forgot, and never brought to mind? 是否有些旧日相识,已经在岁月的长河中渐渐淡忘?对于那份旧日的情谊,我们怎能轻易忘记?

For auld lang syne,我的挚友,因为那久远的情谊,让我们再次举杯,共同回味那份温暖。

我们曾一同漫步在故乡的山坡上,采摘着美丽的雏菊花;我们曾一起奔波流浪,历经无数艰辛。那些岁月,我们曾一同在溪流中嬉戏,从清晨的阳光一直到黄昏。生活的海洋将我们分隔开来,但我们的心依然紧密相连。

And there’s a hand, my trusty friend! 我们曾有过彼此真挚的握手,那是友谊的见证。让我们再次举杯,为了那份久远的情谊。

For auld lang syne,这句简单的歌词,凝聚了无尽的情感。它是对过去美好时光的怀念,是对友谊的颂歌。每当唱起这首歌,我们都会想起那些陪伴我们走过风风雨雨的朋友。

友谊万岁,友谊万岁!让我们举杯痛饮,共同祝福我们的友谊地久天长。在这个瞬息万变的世界里,让我们珍惜每一份相识的缘分,让友谊之花永不凋谢。因为,对于那份久远的情谊,我们始终心怀感激。

Copyright@2015-2025 学习方法网版板所有